關於「宅女」的日劇-ホタルノヒカリ<小螢的青春>
日文「宅女」說法乃為「干物女」
在官網測試「干物度チェック」,也就是宅指數啦!
好奇測試後,指數高達75%,果然夠乾!!

測試網址 http://0rz.tw/464gv
アンケート
□ 家に帰るとジャージ姿だ
一回到家馬上換上運動服
□ 休日はノーメイク&ノーブラ
假日不上妝、不穿內衣
□ 「めんどくさい」「できとー」「ま、いいか」が口癖
"好麻煩喔!"、"隨便啦!"、"唉呦,算了~"等等的口頭禪
□ 酔っ払った翌朝、得体の知れないものが部屋にある
宿醉的隔天,出現不屬於原本房間的東西。
□ 脱毛は夏だけで
只在夏天除毛
□ 忘れ物は靴を履いたままつま先立ちで部屋にあがって取りに行く
出門前想起忘記拿的東西,不脫鞋直接墊腳尖進屋裡拿東西。
□ メールの返事は短い&遅い
訊息、郵件回的簡短、回的慢
□ テレビに向かって、ひとり突っ込みを入れることがある
回家後,死守在電視機前面。
□ 冷蔵庫にロクなものが入っていない
冰箱裡老是堆積一些有的沒有的
□ おなべから直接ラーメンを食べることがある
直接在煮拉麵的鍋子食用,不另盛到碗裡頭。
□ 部屋干しした洗濯物は、たたむ前に着てしまう
曬乾的衣物,直接拿來穿,乾了也不收到衣櫥裡。
□ 最近ドキドキしたのは階段をかけあがった時くらい
最近心跳加速的是爬樓梯的時候
□ そういえば、1ヶ月以上、仕事関係&家族以外の異性と10分以上しゃべっていない。
除了同事、親友外,最近一個月很少與異性交談超過十分鐘以上
除了同事、親友外,最近一個月很少與異性交談超過十分鐘以上
□ 正直これを全部チェックするのがめんどくさかった
要老實與完整回答這個測驗,是很煩人的事
□ 正直質問にチェックを入れながらもたいして気にしていない自分がいるのに気付いた。
一邊做測驗,一邊覺得自己乾不乾是無所謂的啦!
以上自己翻譯,若不順,參考官網嘍!
以上自己翻譯,若不順,參考官網嘍!
日劇男主角是大帥哥藤木直人,
角色有點小悽慘,飾演一位與妻子分居的男子。
總是會被藤木的外表所矇蔽,
這麼帥的人,妻子為何要離棄他呢!
生氣~~
證明一件事,
對待外表姣好的男女,總是特別寬容以對。
喜歡劇中的一句話....
「欺騙自己的情感,戀愛肯定會失敗」













推薦上專欄



連想分手都只能留紙條
很遜的小男生
還是捕囧比較成熟 *^^*
本篇迴響權限: 開放所有人迴響