This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.

部落格田野筆記,擅長mur的形式作記。 字海無涯。 慎入。
相簿 | 部落格 | 留言 | 名片 | 管理介面
annpo | 6 February,2007 19:55

我是個有教養的人,應該是說,從小就接受了“關於教養”的教育,所以,公民道德或公德心如影隨形,禮貌也不會少,雖然不到達國際禮儀那種西餐吃法座位分配之類的細節,不過我想還是屬於那種“好孩子”級的。請,謝謝,對不起,不好意思,我從來不會少掛在嘴邊,即使是好朋友。我以為這是很基本的東西。遇到陌生人,或和別人往來,應該保持客氣與禮貌。

像日本人那種,我就覺得過份誇張,雖然她們說這樣才顯得出誠意,但我仍覺得假假的。

這次來中國大陸,我發覺,我的“禮貌”對她們來說是過度誇張,大概就像我看日本人一樣。而她們的“不禮貌”,對我來說,也是瞠目結舌的
----或許,那是對人的分際的不同,所謂的禮貌,很多時候是人與人之間的隔閡,越親密,越可以放鬆省略。

我常常把“不好意思”、“謝謝”,掛嘴邊,不論是司機、青年旅館工作人員、公廁的收費員,還有剛認識的大陸人。可是都得到一種很奇怪的反應。我不只一次被她們說:「幹嘛這麼客氣?幹嘛要這麼說?」難道我們對禮貌的感覺不同嗎?我第一次聽到剛認識的北京女孩和司機通電話時的語氣,嚇了一大跳,如果依據台灣的習慣,或者說我的習慣,應該是客客氣氣地說話,畢竟,這當中的相對關係,是一種服務消費的關係,也是一種尊重,但他講起電話來像是跟熟人說話一樣。這個北京女孩在旅途中幫過我,我在他回北京的途中,傳訊跟他道謝,他跟我說:「你不用那麼客氣的!」還有一位在香格里拉認識的納西人也在我跟他道謝後,有點責備地說:「幹嘛這麼說?」

雖然我覺得自己很多時候還蠻直接率性的,不過,和她們比起來,似乎也太“溫良恭儉讓”了些。例如,有時候我其實不想吃,或者不是很想伸手去拿東西之類的,就被認為太過客氣,她們把食物遞給我,我又會順口道謝,也被認為太過客氣。一個河南姑娘跟我說:「不要那麼客氣嘛!」後來還唱了一首“高山青”跟我說:「你們台灣人講話都這樣嗎?這麼客氣溫柔,我都不敢大聲說話了!」

我會想到,這到底是文化習慣不同,還是我真的“特別客氣”。

在發展中國家旅行,常常要應付那種沒有制度規範的,像蒼蠅一樣黏上來的司機或小販(不過也不能這樣說,像彰化火車站外的計程車司機也很可怕的)。我第一次在柬埔寨見識到時,嚇得我不知道該不該下車,後來雖然習慣了,卻不能跟其他人一樣“無視”地走過去,而是常常面有難色地說:「對不起,我不需要!不好意思喔。」

剛到麗江時,同個青年旅館宿舍有個日本男生,因為我會講日文,而很開心地和我用英日文聊天起來。我們互相討論東亞地區國家的歷史文化,分享彼此的觀點與立場。不能免的,只要遇到日本人,我都會抱怨一下日語和日本人的曖昧,然後受不了地說:「要就要,不要就不要,幹嘛不講清楚?!」本人對於曖昧的容忍程度並不高。那個日本人說,因為在日本文化中,習慣“站在對方的角度想”,因為擔心對方受傷害,所以在語言上非常保留。我表示同意後,又開始亂聊,好像是聊到旅行的經驗,我說自己對於拒絕別人總是感到很不好意思,一定講了一堆抱歉幹嘛的。然後,突然想到說:「えぇ〜日本人みたい(像日本人一樣)。」那個日本男生也笑了起來說:「對,就是這種感覺。」

我就這麼又“不好意思”又“謝謝”地到了旅程快最後
,今天,一出門,一路上又遇到拉車的、小販有的沒有的人。前幾天,我突然想到我可以偽裝成日本人,無論她們說什麼,我只要不停說“すみません”就好了,然後再講一堆日文把她們嚇跑。沒想到她們不屈不撓,硬相信語言無國界(大概也是用這招對付西方觀光客吧),我連隔天變台語來嚇人的機會都沒。所以,今天,我還是恢復普通話,一開始還是委婉拒絕,後來,直接用祈使句說:「不去!不去!」一位拉車大姐就追著我說:「為什麼不去喜州啊?!」我心裡一把火上來,想說老娘去那兒,要你管,就在離開他五步的距離後,頭也不轉地大聲說:「幹嘛要去喜州啊!」(好吧,這還有點客氣,我應該說:「老娘去那兒,你管得著嗎?」可,我還是個有禮貌的人。)說完之後,我竟然有種長期以來憋著無法抒發的痛快,雖然還是覺得有點對不起,太兇了,但也忍不住想:「大陸待久了,難道我被同化了嗎?」

說實話,大陸女生那種嗆勁兒,我是有點羨幕的。好像要這樣才能讓自己舒服點。幹嘛這麼憋,委曲求全的。禮貌這種事,也要因地制宜的。

 



加入書籤: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl 加入此網頁到:YouPush 加入此網頁到:你推我報

回應

順帶抱怨一句



男生對女生的殷勤

也要看一下分際熟不熟

我根本想不起來是哪個傢伙的某個傢伙

傳簡訊說東說西的

問候三餐溫飽什麼之類的

我爸都不會這樣做



當然我也不好意思回訊說:我跟你很熟嗎?

annpo  |  06/02/2007 20:07:49

禮貌沒有因地制宜這回事

即使是大喇喇的美國人也是經常把excuse me、 sorry掛在嘴邊啊



日本人的禮貌太過的確也是事實

不過禮多人不怪嘛

我寧願被上百個、上千個鞠躬鞠不停的日本人包圍

也不願面對一個沒有禮貌的中國人



其實我們台灣人這種程度的禮貌很剛好啊

中國人覺得我們太多禮,那是他們有問題

Felice  |  06/02/2007 21:06:44

禮多人不怪啊...可是這只用於中國社會,,在世界各地當然也有所不同啊,

太過也許就是禮多人奇怪了!!

sandwich  |  07/02/2007 00:03:40

 其實台灣人沒禮貌的也很多耶,下次遇到這種人,我的禮貌是不是也應該因地制宜一下

呢?

漂浪  |  07/02/2007 12:06:09

Felice :



嗯,我覺得禮貌的本身應該暗示著人際關係的倫理順序或生疏遠近

我還不清楚

不過,我可以假設這是一種對於"關係"理解的態度問題

是可以思考的



像是日本人的多禮

會讓人覺得....你就是要跟我保持距離就是了,是吧?!



像是那個日本朋友借煙,會用道歉的那個日語, gomennasai

我就覺得~~~ㄟ~~~不太需要這樣吧



這是個大學問



sandwich



呵 我的禮可能不是你的禮

我想很多時後還是得看文化



漂浪



真的

每當我在心理嫌棄某些人沒公德心時

就不禁想到

其實我在台灣的公共場合也常處於一種生氣的 想責備不關手機 或大聲講電話的人的狀態

也想到

其實身邊很多認識的人都沒什麼禮貌

(所以會不會我真的日本化了啊?嗚嗚)



有時候聽到鄭弘儀嘲笑大陸人廁所或是一些習慣時

我都想說

要不要反求諸己一下



廁所其實是一種文化

不是用一種高調的文明眼光來評價的



所以很多東西都還要細想,細細考察



annpo  |  07/02/2007 16:29:05

忘了說

今天認識的北京女孩

就挺溫柔

溫良恭儉讓型的



還好在我回台灣前

認識了不一樣的樣本



所以還是得看人的

annpo  |  07/02/2007 16:30:29

在德國第一次遇見中國人也很不習慣。想像一下,兩分鐘前才認識,卻已經可以熟

絡地跟妳小潑來小潑去的,無比熱情、嗓門特大,好像十年沒見的老朋友,真是

怪。然後一熟,自在了,禮貌就變成「見外」、「客套」,講「謝謝」、「不好意

思」、「對不起」好像還很惹人嫌。據說這是農村社會的習慣,即使都市化了還是

沒改。



不過環境可能還是最重要的因素吧。在這裡遇見的中國人如果客客氣氣,很有禮

貌,那大概是來德國待了一段時間的;如果大呼小叫,沒「規矩」的,幾乎可以肯

定是剛來的。在大學語言班的時候,一位北京來的同學甚至還在我面前嘲笑班上一

個剛從天津來的女生「你看那個農民」,意思是「文化水平低,粗俗,不懂禮

貌」。另外,在一個圈子裡中國人如果居少數,他們也會比較「客氣」,反之一群

如果全是中國人,那妳的禮貌就會變得很「不上道」。



一樣是中國人,還是有分別的。

irrenhäusler  |  08/02/2007 02:44:58

irrenhäusle:



yes, yes, you got the point.

It's clear to me now, thank you.



everything will be interesting to make us think a lot

when tavelling/ living abroad.

annpo  |  08/02/2007 18:41:40

多管閒事一番,FYI:

http://jerry_cheng.blogs.com/view_points/2007/02/cultural_shock.html

b6s  |  09/02/2007 05:13:44

b6s :謝謝~~~

annpo  |  10/02/2007 20:53:19

04年與老師同學一行人等到深圳東莞一帶田調參訪,

到了下榻旅館,老師責我去四周打探有沒有吃的小店,

我看到了一排大排檔熱炒攤,

卻不知道那個東西乾不乾淨「能不能吃」

(回想起來自己土的很好笑),怯生生的回報老師,

後來我們去了,前來上菜備碗盤的小妹,

被我們平素習慣掛在嘴邊,沒什麼意義的

「謝謝」、「謝謝」了兩次之後,

突然抬頭跟我說,有種無法消受的口吻道:

「不要謝了,這是我應該作的啊!」

這是敝人進神州大陸的文化震撼之一,

原來我們這麼厚禮數啊!



-------------------------------------

描述大陸一種集體文化的轉變,

我對王安憶的《長恨歌》裡的某種敘述印象特別深刻:

王綺瑤是在戰前看過十里洋場上海的那輩人,

對於文革後於八○年代再度萌發的流行文化,

如跳舞、西餐等派頭,

在她們那輩人眼裡看來,

新生的小輩想倣造想「趴」一下,就是沒那個扮勢,

前者被稱為「老克臘」,

於是我猜想,

文革或是說甫建國的那數十年來的政治動員與精神狂熱的年代之後,

清洗掉了許多東西,到了今天,硬體重建簡單,花錢舖陳易作,

但某些生活的姿態,似乎出現了斷裂,還要再點時間把它們養起來。

(但,相對的,有的東西可能春風吹又生的倒是。)



最近的易中天的三國熱與于丹的論語熱,

有時我在想,那好像也是伴隨著民族主義出現的,

一種對於我們老祖宗文明遺產定位的焦慮。

Keaton W.  |  13/02/2007 14:40:11

Keaton W是我學弟,我逼他來留言的。

因為他跟我講了這個故事,我記不得,逼他來留言。



「人類學家連這種細瑣都不放過」,所以被他嘲笑是做田野筆記。一定要

記下來。

annpo  |  15/02/2007 17:04:07

本篇迴響權限: 開放所有人迴響

留下迴響

*姓名/暱稱
電子郵件
個人網頁
留言標題
*留言內容
* 悄悄話