這其實是讀後感,
詳情請參閱貴婦奈奈的福態日記-你的內在語言翻譯機升級了嗎?

好多感慨,
真的覺得自己也有這個毛病,
常常覺得明明自己說得就不是那個意思,
但是聽在別人耳裡就不是這樣。
這就是人嗎?
很無奈又得要習慣。

如果大家的翻譯機都是同一牌的多好?不禁會這樣想。
不過也就因為大家的翻譯機都不同,
才會迸出很多的火花跟精采吧!
想想,如果每個人的頻率都一樣,
當某個電台在播一首流行歌的時候,
大家卻都只聽到交響樂,
不就什麼樂趣都沒有了嗎?

所以雖然大家的翻譯機都不一樣,
但是只要學著去擴充記憶卡、三不五時update就好了吧?
或者多聽聽別家翻譯機的語言,
然後擴充詞庫吧。

忘了從哪裡看到的轉述,
「每個人都是一座孤島」,
那時候看到的時候,
腦袋裡出現了一句話「那就多蓋幾座橋啊!」,
那時候還沒意識到那句話背後的意思是什麼,
就很直接的回答了這樣的答案,
現在想想,
其實也不過是自己很想拓展交友圈而已,
每座島都有好多好多橋樑,
又各自或者互相連到很多很多不同的小島,
最後其實每座島都有關聯只是自己不一定知道,
世界其實沒有那麼大,如果以人際關係來看的話。

有沒有試過在網路上搜尋自己的名字或者是其他親朋好友國中小同學的名字?
其實會默默的發現大家都有一點點相連,
尤其是從網路相簿互相連來連去的時候會發現,
「啊!原來他們是一對。」
「原來在7-11看到的店員就是國小同學啊!」之類的。

其實沒有完全的孤島這件事吧我想,
畢竟再怎麼樣都很難成為一座孤島,
不過如果是內心的話就又另當別論了。
這個等我看完「事發的十九分鐘」後再來說吧。

加入書籤: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl 加入此網頁到:YouPush 加入此網頁到:你推我報

heyimivan 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(0) 引用(0) 人氣(25)