今天去參加台日韓現代詩交流座談會
開場致詞:邱若山(靜宜大學日本語文學系副教授兼系主任)
主持人:趙天儀(靜宜大學台灣文學系教授)
與談人:陳千武(詩人,2002年國家文藝獎得主)
蔡秀菊(台灣現代詩主編)
金尚浩(韓籍學者&修平技術學院教授)

這是一場很精采的座談會
裡面就有訪問過的陳千武老師跟趙天儀老師
也被邱若山老師教過
蔡秀菊老師、金尚浩老師也在閱讀台灣文學就被提及過的人物
所以這樣的陣容也算是響叮噹

台日韓三國交流已在訪問陳千武老師時就聽過他講古
所以趙天儀老師講的部分我比較沒聽過,雖然有聽過相關的
我覺得自己還算滿幸運的
因為主任關係也有幸看到蒙古詩人

金尚浩老師是金光林老師的兒子這是知道
但我沒想到他是唸中文系還在台灣一路唸到博士
在這邊扎根然後從事翻譯

至於台日韓怎樣交流
我就不想打
因為這個還是有空作成書摘比較好

我只是想說邱若山老師的話真好
「持續是一種力量」
「交流要腳踏實地」
唸台灣文學系總被人問台灣文學是什麼?唸台灣文學做什麼?
但這一點我已經記住彭瑞金老師的觀點
並一直認為我唸得東西決不是空虛的,因為我是台灣人,所以我的責任是做台灣人。
也許在看老師們在衝得時候,太累而有需要喘息,覺得為什麼他們會願意接受此苦悶
但如金尚浩老師所說
你問一個愛爬山的人,為什麼不顧安全也要爬。他會回答因為我就是喜歡,看到那座山,我就想爬。
從事台灣文學者就是這樣

金尚浩老師還有另一個比喻我也很喜歡
餐廳有三個好的標準  一好吃 二衛生  三服務生品質
台灣文學也一樣。

另外同學提的問題:我自己還想紀錄的是翻譯問題
邱老師回答是   詩的意境是被壓縮過  還原是需要附背景跟註解
陳老師回答是   翻譯先重感情  如果有特殊事物就直譯再註解
                           不過記住好的詩要有論述性的情感跟豐富意象
金老師回答是   作者生平要先掌握,可以附上方便讀者投入
                           再來是評論,要熟悉作者。不要隨便評論

這樣打好像都沒說到蔡老師  不過我覺得發到的文章就很清楚,就不另外敘述。文章可以在以後詩刊讀到

今天來得人比我想得少
讓我吃點心吃得好飽又不怕搶到別人的份
果然日文系的研討會就是有品質保證,絕對是茶點棒到不行

我會打這篇文章,是要給無意間查到的台灣文學份子的一個打氣
雖然很多並不能打出來,因為是八卦又好像不是八卦
台灣文學覺對不是鎖國的、狹隘的
它是有國際觀的、亮眼的出現在世界文學上

那以上就是小讀者的心得,分享給我沒去聽到的同學

ps.
台灣詩人協會的blog
http://www.wretch.cc/blog/modernpoets
arrow
arrow
    全站熱搜

    木子熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()