November 20, 2005
Sociolinguistics
大學雖然是讀外國語文學系,卻不如眾人的刻板印象,整天抱著 Shakespear 四大悲劇或是唸著 Homer Epic。本校的系主任一直強調,這是 Foreign Language and Literature Dept.,跟其他學校的外文系比起可還多了個Language,所以縮寫也是 FLLD,而不是 FLD。
...(繼續閱讀)June 3, 1998
Hypercorrection
關於 hypercorrection 的這篇文章,我有很多地方讀不太懂。
基本上,這是一篇關於 New York City 的 lower-middle-class hypercorrection 現象的探討,作者舉出了很多數據跟研究報告指出,lower-middle-class 的確有 hyper-correct 的傾向。而這樣的現象,對於 New York City 的 language change 有一定的影響;也就是說,lower-middle-class 特有的 hypercorrection 在 language change 的過程中,扮演著一種類似加速器的角色。
...(繼續閱讀)May 26, 1998
May 20, 1998
Accommodation
關於配合理論,課本提到當 speaker 對另一個人有好感,或是他/她想取悅或使其他人較為自在時,他/她會產生跟對方言談 convergence 的現象。
而當一個 speaker 故意選擇跟對方截然不同的言談方式,亦即 speech divergence,是因為他/她想表現出所屬團體的特別之處,以作為跟其他團體的區別。
...(繼續閱讀)May 19, 1998
Baby Talk
上課提到有關 baby talk 的特徵很多,其中有很多特徵是中文裡也有的,例如:較簡單的句法、字彙,有很多疊字,以及常用稱謂跟名字代替人稱代名詞「你」、「我」、「他」等。
我記得在我小的時候,大約小學四、五年級,我的弟弟才念幼稚園。每次我媽媽要哄他吃飯或做其他事情的時候,都用一種比較特殊(高、揚)的語調說,「來,弟弟乖,來喝ㄋㄟㄋㄟ!」或「弟弟來,媽媽幫你洗澎澎!」之類的話。
假如是在介紹某種新的事物給我弟弟知道,多半會重複說很多次,而且把那樣事物的名稱簡化而且疊字化,如:狗狗(汪汪)、貓貓(喵喵或咪咪)、車車、手手、臉臉等。
另外老師提到,中文會在名詞之後加上親屬稱謂的特徵,也在我們家人跟弟弟的對話中出現。
但這些特徵,有時候也會出現在我的室友們的對話中,尤其是疊字的現象。我認為,那種像 baby talk 的對話,聽起來很怪異而且噁心。我不懂為什麼已經 20 歲的人還會這樣說話。
May 19, 1998
Wave Theory & Lexical Diffusion
語言改變的過程類似波紋的傳播,由個人的 style to style,再到群體中的 individual to individual,繼而到 group to group,漸漸擴散到整個 speech community。
也就是說,一個 new form 在一開始,可能只出現在一個人的某個 speech style,進而出現在個人的所有 speech styles,而且影響到團體中的其他人也使用這個 new form;更廣泛使用後,整個團體都使用且影響其他團體。最後整個 speech community 都使用 new form,這個 change 就完成了。
而在字彙的發音,lexical diffusion 的現象是 overlap 的,而非某個改變完成後緊接著另一個改變。
...(繼續閱讀)

【語】 [3]

