
我們英國人好像都很喜歡開車.
連清道夫也要很會開車.
你看上面就是他們開的車.
我記得以前掃路不是那麼複雜.
現在居然需要這麼一大台機器來掃.

連這麼小的巷子都要擠進來掃.
最近大家都聽到油價的問題.
我不知道這是不是最聰明的辦法?


我很想念台灣,在英國有些東西貴得很誇張. 我昨天在pub裡看到一個賣香菸的自動販賣機.
裡面的一包(16根,通常店裡買的是20根)香菸價錢就要6.5英鎊,大約台幣四百塊!!!
太誇張了吧! (還好我沒有抽菸).
我認為在英國抽菸上癮的人不是很有錢的人就是很窮的人.
我覺得我們英國人最可憐的人是---每天必須要坐公車的人 (這類的人包括我)
上個禮拜在我住的這個城市公車費又漲價了.
從我家到市中心,距離和從台北101到台北車站差不多一樣遠. 可是從台北101到台北車站,
兩個人來回公車錢只要台幣60塊,在英國這邊要8英磅,大約台幣五百塊,比台北的公車貴上8倍耶!
可是我在英國賺的薪水並不是台灣薪水的8倍,很誇張的貴吧!
在英國坐公車的錢拿到台北吃$100塊的鹽酥雞,兩杯珍珠奶茶,
兩張二輪電影票,($280),剩下70塊坐小黃回家.
你比較prefer在英國坐公車呢,還是在台北吃香的喝辣的,還有小黃送你回家呢?
我們英國人太喜歡"Small Print". "Small Print" 就是警告語也代表"我已經警告過你,我不會負責."
在英國什麼都有"Small Print".
要是沒有的話,一旦有事情發生,別人一定會告你
如果你有"Small Print".,別人就告不了你.
看看以下的包裝盒...
...這是一盒鮪魚.下面那張是盒子的背面...
有沒有看到很奇怪的一句話? 再看一次...
太誇張了吧! 這裡就說: "小心,這盒魚裡面有魚"!
這也太極端了吧!





英文很難的地方是不但英語和美語有時候用法不一樣,
在英國不一樣的城市有時候用法也不一樣!
在我的城市, “B” 叫 “Metro”. 在倫敦, “B” 叫 “Underground” 或是 “Tube”.
在英國 “Subway” 的意思是地下道(A)或是可以吃的東西(C)
雖然這很容易用錯,可是我覺得英文最難的字之一是 “The”. 把這個字用錯的話,很容易造成誤會.
上個禮拜我不小心聽到兩個人對話:
我聽到一個聽起來像英文母語的人,和一個聽起來像英文不是母語的人的對話.
那個英文母語的人問他的朋友說: “你要去那裡吃飯?”(Where do you want to eat?)
他朋友的答案是 “Mmm…Let's go to the Subway.”
他的腦裡有這個圖片:
可是英文母語的朋友覺得很怪,在心裡問自己 “go to the subway?”
他的腦裡有這個圖片:
所以他回答說:“I don't want to go to the subway.”
他自己問自己: “他為什麼要去地下道? 那邊又沒有食物.”
那個英文不是母語的人,心裡想: “他可能不喜歡吃三明治吧!.”
那個英文母語的人大概覺得: “難道他是流浪漢?他幹嘛要去地下道吃飯?”
這些誤會都是因為用錯 “The”!
很奇怪吧!



我出生在英國東北邊的泰茵河. 除了歐洲之外我沒去過別的地方,所以我只習慣英國的生活而已.
台灣是我去過最遠的地方,最外國的外國.
我剛到台灣的時候發現蠻多不太習慣的地方. 我猜這就是“Culture Shock”.
我記得走在路上常常有人看著我,好像我臉上有髒東西. 我後來發現他們只是好奇而已. 有一次我坐公車,坐在我旁邊的老人一直看著我從台北101到台北車站. 起先我覺得那只是好奇,可是到大安森林公園的時候,我開始覺得我臉上有一台電視機.
幾次之後我越來越習慣這種好奇.
現在我搬回英國,我發現英國一些奇怪的地方,也因此讓我想念台灣的好.
沒想到現在會是我遇到最大的“Culture Shock”!
PS – 上面那張照片是Tyne Bridge,是我每次想到家就會想到的畫面.