close


Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
多麼希望妳能夠記得
Des jours heureux où nous étions amis
那些曾屬於我們的快樂時光
En ce temps-là la vie était plus belle
那時候 生命是如此地美好
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
陽光又何其燦爛
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
而繽紛的落葉 俯拾即是
Tu vois, je n'ai pas oublié
你看 這些我都沒忘記

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
枯葉灑滿了一地
Les souvenirs et les regrets aussi
如同過去的記憶與遺憾
Et le vent du nord les emporte
倏忽間 都讓北風給吹走了
Dans la nuit froide de l'oubli
就在那被人遺忘的寒夜裡
Tu vois, je n'ai pas oublié
而我卻未曾忘懷
La chanson que tu me chantais
妳曾經為了我而歌唱

C'est une chanson qui nous ressemble
那是屬於我倆的一首歌
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
訴說著妳我的過往情事
Nous vivions tous les deux ensemble
我們互相依偎著
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
彼此深愛著
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
然而 命運終究拆散了一切
Tout doucement, sans faire de bruit
無聲無息 不著痕跡
Et la mer efface sur le sable
猶如大海侵蝕過後的沙灘
Les pas des amants désunis
已遍尋不到愛人們走過的足印

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
看看滿地的落葉
Les souvenirs et les regrets aussi
似乎是在悲嘆著我們的過去
Mais mon amour silencieux et fidèle
而我默然又堅貞的愛
Sourit toujours et remercie la vie
卻始終微笑地面對這一切
Je t'aimais tant, tu étais si jolie
妳那美麗的形影 曾經讓我如癡如醉
Comment veux-tu que je t'oublie
叫我又該如何把妳忘記
En ce temps-là, la vie était plus belle
我永遠記得 那時候生命的綺麗
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
還有陽光燦爛般的笑容
Tu étais ma plus douce amie
妳曾是我生命中的摯愛
Mais je n'ai que faire des regrets
如今卻空留餘恨
Et la chanson que tu chantais
只剩下妳曾經我高歌的那一曲
Toujours, toujours je l'entendrai¹
永遠縈迴在我的耳邊

arrow
arrow
    全站熱搜

    muse7791 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()