This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.

光一「KinKi Kidsとして20周年、30周年を迎えることができればいいなというのが、僕の理想です。」
剛「いつか誰かに「もう辞めてください」と言われるまで、僕らはKinKi Kidsでい続けると思いますよ」
瓶子「我沒有離開、沒有忘記、只是於一份愛中起飛、帶著它飛向天空
並期待-帶回更多更深的愛,送給你們。」
相簿 | 部落格 | 留言 | 名片 | 管理介面
poily | 21 August,2007 0:55
加入書籤: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl 加入此網頁到:YouPush 加入此網頁到:你推我報


這首歌....天啊...
前奏就讓我起雞皮了......吼.....
有沒有這麼感動啦啦!!
徳永英明...
借我拜一下...你太強了......


永遠に

今思えば何気ない言葉で 
傷つけた日は
素直に謝ることさえ 
なぜかできなかった

現在想來 在那段因為無心話語
而傷害到人的日子
為什麼我連誠實地道歉
都做不到呢

無駄に強がるたびに君を 
いつも不安にさせてた
こんな男ではあるけれど 
誰より愛している

我不必要的故做堅強
往往讓你感到不安
儘管我是這樣的男人
卻比任何人都愛你

永遠に君とふたりで 
手を取り合いながら
ゆっくりゆっくりでいいから 
焦らず共にゆこう
見上げた空には幾千の星が 
明日を照らしてる

永遠都要和你一同
手牽著手
慢慢的慢慢的
不慌不忙地走下去
在我們曾經仰望的天空中 有好幾千顆星星
照亮著明天


回應

很感人~

兩人的歌聲很溫柔
看到歌詞覺得很溫暖感人~
satomi寫的詞真的很不錯呢!
很期待完整版~~
也很謝謝瓶子即時提供歌詞翻譯,搭配聽才能融入意境中~~

vanilla  |  21/08/2007 01:18:03

感謝瓶子的翻譯 ^_^
這首歌真的越聽越好聽,今晚也一直不斷的repeat中
我想可以期待一下PV的內容嗎?
應該可以拍得很符合這首歌的情境吧!?
不然又要去翻桌了(笑)

manami  |  21/08/2007 01:24:00

這首歌的旋律真的美呆了~~
瓶子翻譯歌詞後~真的大感謝!!
雖然目前聽到的都不太清楚!
但是~~~我想~~等有機會聽到清晰版的應該會馬上掉眼淚吧!!!

LY  |  21/08/2007 01:49:14

我也覺得很好聽!
今天也是一再repeat的聽!!
歌詞真的寫得很感人阿T___T
看到翻譯的時候真的都快掉淚了~
曲也是很喜歡的喔!
這次的single真的很讚:)

meg  |  21/08/2007 01:55:08

真是給它瘋狂repeat中~~
這首歌真是給它無敵幸福的啦~~
聽著歌又看著瓶子媽的試譯…
真的是會讓人瘋狂飆淚啦~~

  |  21/08/2007 09:59:08

這次的新歌真的很讚呢 >O<
光聽小小的片段就很有感覺,
看了瓶子的翻譯後,真的覺得這兩個人把這首曲子詮釋的好好~
很像是量身打造的說 (心)
九月快點來,等不及想要聽到全部的曲目了~

pixnet user  caine  |  21/08/2007 12:55:51

還沒有聽到歌曲....
但是光看歌詞就覺得很感人了阿
謝謝瓶子的翻譯!

flora9155  |  21/08/2007 13:47:43

新歌還沒聽..噗
但是歌詞真的寫得很棒耶
根本就是在寫兩人的心聲嘛

adan  |  21/08/2007 15:08:10

好好聽
詞好讚
我哭了...
超感人的
謝謝聽寫翻譯...
瓶子太棒了

REI  |  21/08/2007 16:55:04

謝謝瓶子的翻譯.

聽著歌曲搭配著你翻譯的歌詞.

對這首歌的情境跟感覺,更加的清晰起來.

謝謝!

賈芳  |  21/08/2007 21:41:31

在其它地方聴到了
然後在瓶子這看歌詞
這不是把十年來兩人發生的事
給寫進去了嗎!?
只能說satomi san太勵害了
再搭上德永san的曲
真是最高
還要謝謝瓶子的辛苦翻譯
感激 感激 再感激

akimi  |  22/08/2007 03:44:05

真是超期待吶!!
謝謝瓶子大人的翻譯~
日版的單曲專輯在日本9.12發行
瓶子大人
那台灣會同步發行嘛?
還是會再晚幾個月呀...

桃  |  23/08/2007 18:17:16

謝謝瓶子的翻譯呀!
德永先生真的太強了,這曲一聽就令人醉掉啦!

davyng  |  24/08/2007 23:31:03

謝謝瓶子媽的翻譯^^
看著pv
展覽場的照片一幅幅表現出情感的羈絆
搭配他倆的歌聲
想要不幸福也很難*^-^*

阿桃魚缸  |  02/09/2007 22:40:37

55555~~~
很是感動呢
不過今次的音調好像偏高呢
好像很難去唱呢~~!!
很喜歡這首歌呢

yam  |  04/09/2007 12:09:48

本篇迴響權限: 開放所有人迴響

留下迴響

*姓名/暱稱
電子郵件
個人網頁
留言標題
*留言內容
* 悄悄話