This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.

光一「KinKi Kidsとして20周年、30周年を迎えることができればいいなというのが、僕の理想です。」
剛「いつか誰かに「もう辞めてください」と言われるまで、僕らはKinKi Kidsでい続けると思いますよ」
瓶子「我沒有離開、沒有忘記、只是於一份愛中起飛、帶著它飛向天空
並期待-帶回更多更深的愛,送給你們。」
相簿 | 部落格 | 留言 | 名片 | 進入後台
poily | 31 August,2007 11:16
加入書籤: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl 加入此網頁到:YouPush 加入此網頁到:你推我報


這首歌...不是我要說...根本是明示嘛!!
嘖嘖~~知道你們兩個感情好啦!!
完全是在寫KinKi Kids這兩隻...
綠色的那句...瓶子很不確定...
沒辦法...因為...含滷蛋這種症狀是會傳染的...= ="
我完全聽不出來那句是啥..
縱使我repeat了...一個小時...就那一句...
所以...大家就先湊合著看吧...
這首真的...與十週年這個主題...非常貼切...



旅路~
you’re my buddy

あの時にあの場所で僕ら
乗せた列車は静かに動き出して
気が付けばここまでやって来た
かけ替えない you’re my buddy

那時、我們在那兒
搭上的列車靜靜地出發了
回神時、早已走到了這兒
無可替代 you’re my buddy

始めて会った日は何処となく
ぎこちない笑顔を突き合わせて
言葉を探しても見つからず
ただカラーマは時間だけすぎた

第一次遇見的那天、不知道為什麼
我們看著彼此靦腆笨拙的笑容
即使想說些什麼也找不到適當的語詞
奇蹟中只有時間逐漸流逝

まさかこんな関係になるなんて
あの日の僕らからは想像なんてできず
今となれば君のこの距離が
僕にとっては仲良い感じ

會變成現在這樣的關係
這是那時的我們所料想不到的
現在和你的這份距離
對我而言是感情好的證明

あの時にあの日からきっと
この旅路を歩んでくことだって
何もかもゼー抜きまでなるか
いついつまでも you’re my buddy

從那天那刻開始
我們就走在這段旅途上
克服所有的一切吧
永遠永遠 you’re my buddy

細く長く伸びたこのレールは
僕らを隣った旅路へ誘ってくんだろう
不安もあるけれど君となら
乗り越えられる自信があるんだ

細長而綿延千里的這條鐵路
邀請我們繼續前往下一段旅程
儘管有所不安 但如果和你一起
我有超越一切的自信

あの時にあの場所で僕ら
乗せた列車は静かに動き出して
気が付けばここまでやって来た
け替えもない you’re my buddy

那時、我們在那兒
搭上的列車靜靜地出發了
回神時、早已走到了這兒
無可替代 you’re my buddy

これからもいつまでもきっと
この旅路は何処までも続く
挫けそうな時は僕が君の
傍にいるから you’re my buddy

從今以後、這段旅途一定能永遠地
持續邁向任何地方
當受到挫折時 我會在
你的身旁 you’re my buddy

あの時にあの場所で僕ら
乗せた列車は静かに動き出して
気が付けばここまでやって来た
終わることない you’re my buddy
you’re my buddy
you’re my buddy

那時、我們在那兒
搭上的列車靜靜地出發了
回神時、早已走到了這兒
永無止盡 you’re my buddy
you’re my buddy
you’re my buddy

回應

先謝謝瓶子的辛苦聽寫翻譯^^
真想知道這兩個人有沒有參與歌詞製作
根本就在寫他們自己的故事嘛:p
先是永遠再來是you're my buddy..恩..真的很有十週年come out的感覺XDDD
再次感謝瓶子~

fannys  |  31/08/2007 13:36:41

謝謝瓶子的聽寫翻譯, 還沒聽過這首歌, 但是光是看那歌詞,
沒錯就是在說他們倆, 而且不知道為什麼光是看那歌詞就讓我
非常的感動, 眼淚都要掉下來了! 真希望知道作詞的人是誰呢!

Julia  |  31/08/2007 16:43:24

一開始看到新單曲的曲目時
就已經覺得這首歌應該是很能符合他們兩人的
現在看到歌詞,有種"果然如此"的感覺啊
要說不是寫他們兩人還真的很難相信吶~
期待聽到歌曲那時~
謝謝瓶子的翻譯~:)

chinju  |  31/08/2007 19:38:14

感謝瓶子辛苦的聽寫翻譯喔
這首歌真的完完全全就是KinKi兩人的寫照啊
期待聽到歌曲

Djlice  |  31/08/2007 21:36:19

光看歌詞就覺得一定很好聽了~
單曲呀~等不及了啦~~~

Izumi  |  01/09/2007 08:57:23

速度好快!
馬上就聽寫出這首歌的翻譯了!
在MAY那邊聽到了這首歌,
看到了你的翻譯,
就想著要上這來和你聊聊天~
像你說的,
這真的就是在描述KK之間嘛!
異常真實....

moon1501  |  01/09/2007 15:42:00

感謝瓶子的快速翻譯^^

聽完這首歌和看完瓶子的歌詞翻譯
總覺得有種感動的心情~
像是告訴大家要邁向下個10年的宣告感!!

大慧  |  01/09/2007 17:37:26

滿十年的第一張單曲
果然不同凡響 都是真實的寫照
如果不是作詞者都很有名
我會以為又是某人的匿名吧

感謝瓶子的翻譯
再次讓我充滿感動

akimi  |  02/09/2007 01:36:31

感謝瓶子的翻譯!
今次10周年的歌的歌詞都是很溫暖呀!期待新single^^

davyng  |  02/09/2007 13:36:52

謝謝版主的翻譯. 這首歌真的講他們的路程. 很有意義! 謝謝.

passerby  |  03/09/2007 04:48:03

真的太贊了!!這次的新歌
永遠像是在訴說經後會一直攜手向前,不論會有何艱辛
旅路就像是在描寫兩人一路的過程~~
真的很寫實!!
很感謝瓶子的翻譯~~
謝謝^^

shin  |  03/09/2007 17:04:11

媽呀!!還真是明示了XD
好讚~~
歌詞寫的真好翻的也真好~~

LY  |  03/09/2007 18:16:48

謝謝瓶子的翻譯~
這首歌好像是替兩人量身訂作的歌呢!
把兩人的內心想法都寫出來了
看著看著,真的很感動
這是一趟併肩走下去的旅程
不知道哪裡是盡頭,不知道會有什麼事發生
但是只要有你在,一切都能克服
這種強烈的信任跟羈絆,真的很令人感動

僕人K  |  04/09/2007 23:17:55

十周年慶祝剛過
這時
這首歌
彷彿在預告
kinki
會一直走下去
迎接下一個十年

 |  05/09/2007 13:14:00

一生的羈絆

感謝瓶子的翻譯!!!!
這已經不是暗示了,哈哈哈!!!
這~~~這是一生的羈絆阿!!!!

liulynn1023  |  07/09/2007 12:21:15

謝謝瓶子大人的翻譯!!

這次單曲也有台壓版的吶!

超期待的

桃  |  07/09/2007 19:03:42

今天終於聽到了單曲,每首歌都讓我驚豔,這次的單曲真的很棒,邊聽歌邊看著瓶子的翻譯,腦中浮起在台灣MS看到KK 兩人上節目宣傳,現在的心情回到自己買了生平第一張的日文專輯G ALBUM 那時純粹對KK音樂的喜歡,不管風風雨雨,現在的我只想跟他們一起走下去.........

bb  |  09/09/2007 01:57:22

嘩~誰是詩人啊!?

好感動啊~
由其是:儘管有所不安,但如果和你一卷我有超越一切的自信~

小貼  |  09/09/2007 18:08:52

這首歌就是在為兩人的過去/現在/未來做了完整的說明~是不是fan寫的詞阿~
尤其對未來永無止盡旅程的堅持,看了很感動!
曲子也蠻復古,覺得有點回到JR時期的感覺,好像在說故事,若是能在演唱會場這首歌,應該大家都會感動落淚吧

vanilla  |  10/09/2007 01:45:28

紅茉來鈴的真正身分愈來愈呼之欲出了~XD
繼完全流露二人真實感覺的旅路~you're my buddy後,
又用endli的風格寫了unchanged,
還有超有feel的二人合音~the EDGE of the WORD,
真是捨他其誰啦~XD
希望早點可以得到證實吧~^^

iris  |  14/11/2007 07:02:12

本篇迴響權限: 開放所有人迴響

留下迴響

*姓名/暱稱
電子郵件
個人網頁
留言標題
*留言內容
* 悄悄話