<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>icecream風聆的藏寶地圖</title>
    <link>http://blog.pixnet.net/icecream6</link>
    <description>這是有關iceceam風聆的各種創作，你永遠不知道打開之後會見到什麼。</description>
    <pubDate>Thu, 01 Jan 1970 08:00:00 +0800</pubDate>
    <generator>Pixnet Digital Media Corporation</generator>
    <language>zh</language>
    <nums>20</nums>
    <item>
      <title>Re:年代久遠的國語課預習單2 (by: icecream6)</title>
      <description><![CDATA[非常歡迎啊！我想應該會有很趣。 :D]]></description>
      <pubDate>Mon, 14 Jul 2008 17:16:14 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/18359493#comment-21681841</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/18359493#comment-21681841</guid>
      <author>icecream6</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:[短篇] 裂痕(上) (by: icecream6)</title>
      <description><![CDATA[謝謝您，我覺得非常榮幸。]]></description>
      <pubDate>Mon, 14 Jul 2008 17:15:19 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/19030026#comment-21623883</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/19030026#comment-21623883</guid>
      <author>icecream6</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:年代久遠的國語課預習單2 (by: heyU)</title>
      <description><![CDATA[好有趣哦，我沒想過預習單可以這麼寓教於樂耶！這個idea我偷走囉，以後也想要這麼用！好嗎？]]></description>
      <pubDate>Wed, 02 Jul 2008 00:35:53 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/18359493#comment-21681841</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/18359493#comment-21681841</guid>
      <author>heyU</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:[短篇] 裂痕(上) (by: misspixnet)</title>
      <description><![CDATA[親愛的會員您好：<br />
<br />
我們是PIXNET痞客邦的專欄編輯，感謝您用心經營部落格，由於我們非常喜愛您此篇文章內容，<br />
因此我們將您此篇文章放上了PIXNET首頁專欄，希望有更多PIXNET痞客邦的會員閱讀您的好文章。<br />
<br />
若有任何問題，請至服務專區與我們聯繫，謝謝^^<br />
http://support.pixnet.tw/index.php<br />
<br />
PIXNET痞客邦]]></description>
      <pubDate>Mon, 30 Jun 2008 17:48:02 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/19030026#comment-21623883</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/19030026#comment-21623883</guid>
      <author>misspixnet</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:從評論基測的新聞，看教育觀念的改變 (by: icecream6)</title>
      <description><![CDATA[謝謝你！<br />
這確實是教育目前的關鍵問題之一。<br />
其實家長有家長的責任；老師有老師的責任，只是我覺得問題似乎不在單一方，因為就我來看，確實現在很多家長把教育看成學校跟補習班（這背後其實跟升學考試的思維有關），甚至以為要好好栽培小孩就是賺錢讓學生學很多東西，反而很少花時間在孩子的很多輔導上，把很多責任都放在學校的身上（與其說在意孩子的教育，不如說把孩子視為所有物，因此學校不能侵犯到自己的所有物），確實是有問題的。<br />
不過老師也脫不了責任，老實說我也不覺得老師都有善盡自己的責任，事實上在現行的教育體制與文化下，老師還真的是多做多累多錯，人際關係有時候比教學專業更重要。當然這也跟制度脫離不了關係......可能的話，我還蠻期待有一天能看到教師分級綁薪資的！]]></description>
      <pubDate>Mon, 09 Jun 2008 09:49:18 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/18179270#comment-20563559</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/18179270#comment-20563559</guid>
      <author>icecream6</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:從評論基測的新聞，看教育觀念的改變 (by: lee)</title>
      <description><![CDATA[意外瀏覽到您的部落格,深受您的評論所吸引.<br />
您有許多的評論,我深感認同.<br />
教學方法強調的項目,變動不大...變動的是老師教學的熱忱!<br />
以現在的教育環境,有熱忱的老師如果年紀不夠大,沒多久也要轉行了!<br />
想到做事的老師,如果遇到一位好事的家長,恐怕也很難有足夠的時間和精力好好做事.<br />
為什麼現在的社會和媒體,要把老師的地位一直的貶低,不斷的把學生和家長的地位寵高? 大家真的以為一昧的&quot;愛的教育&quot;,學年的人格發展就是建全嗎? 那大部分是家庭的問題! 家庭已經失去功能,學生的人格價值已經嚴重扭曲時,老師沒有足夠的權威,怎麼能立即的糾正偏差行為?<br />
人與人之間是互相尊重的,學生與老師如果是平等看待,學生對老師的不尊重行為或是傷害行為,老師可以追究嗎? 我們可以確定的是, 這些一定會被忽略, 因為大家只會關注在老師有沒有尊重學生,有沒有體罰學生!  有些學生的偏差行為,老師只是交由學校訓導處處理(沒打沒罵),也會遭到家長的辱駡，真是啟有此理! 這種學生,這種家長,愈來愈多, 每位老師人人自危, 能不管就不管, 免得惹得一身腥! 現在學生也得聰明,知道老師怕事,所以常看到的是學生對老師吼，家長也對老師吼，老師道歉！　　這種教育現場，讓人覺得當老師是很不受尊重的，大家都不判斷是非了．一般民事上會構成精神傷害的事件，受害對象換成老師，就只能默默承受！  有沒有人統計過有多少老師精神上已經出了問題了呢?有的甚至已經嚴重到不適任了!而那些老師曾經都是對教學相當有熱忱、認真負責的好老師呢!  現在,討好學生、討好家長的,才是好老師吧!]]></description>
      <pubDate>Wed, 04 Jun 2008 01:27:21 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/18179270#comment-20563559</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/18179270#comment-20563559</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:奔向夕陽 (by: azraelfiend)</title>
      <description><![CDATA[會唔會是花了很多時間去進行變身呢？<br /><br />
我地係電視前睇佢地用很短的時間變身，但可能在背後做了很多事我們也<br /><br />
不知。我這樣想是因為所有世界的生物(死物也可能知到)：不論是外星<br /><br />
人、未來人、超能力者、異世界人還是你對面屋的小狗旺才都知的一件事<br /><br />
─ 變身中的英雄不可打擾！使敵人要停下手上所有的工作(怕動一下也會<br /><br />
打擾到英雄)，所以當英雄說要變身後，我認為有的是回家拿忘了在帶出<br /><br />
來的變身服，有的是去拉肚子，有的去補眠等(但敵人沒有這樣的時間，<br /><br />
只可以等，但又不能找事做，真是十分可憐T.T)。<br /><br />
你05年寫的隨筆我08年才回覆，不知你能不能看到呢？]]></description>
      <pubDate>Sat, 19 Apr 2008 10:10:42 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790093#comment-18913980</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790093#comment-18913980</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:玩具大採購 (by: icecream)</title>
      <description><![CDATA[感謝你提供的資訊！]]></description>
      <pubDate>Wed, 16 Apr 2008 08:24:14 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790157#comment-18913979</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790157#comment-18913979</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:神奇的英文書名 (by: icecream)</title>
      <description><![CDATA[嗯嗯，我想有些應該是為了寫英文而寫英文的。純粹從美感上來看，中文字跟英文字<br /><br />
的排列方向不同，組起來確實還蠻好看，當然這是在不看文字內容的情況下......這<br /><br />
就好像很多T恤是為了印英文而印英文一樣，上面常會出現一些錯字或字義上不太好<br /><br />
的，但因為不像中文字那樣一看就馬上理解，所以不會注意。（歐美那邊也有一些在<br /><br />
身上刺青或買中文T恤的，也有類似的情況，會鬧笑話的......不過想想其實自己高興<br /><br />
就好，這種事永遠防不了的）<br /><br />
倒是簡體字書跟繁體字書的差價還真的蠻大的，最近訂書寄來一大疊算算居然才台幣<br /><br />
一千塊，同樣的價格可能平時在台灣只能買三、四本書（當然要看印刷跟書大小，彩<br /><br />
色的就貴很多）。以前是不習慣，習慣看簡體字書後就覺得省了好多錢，不過好像這<br /><br />
種價差愈來愈近了...... orz]]></description>
      <pubDate>Wed, 16 Apr 2008 08:23:42 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913978</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913978</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:玩具大採購 (by: nacnac)</title>
      <description><![CDATA[六信玩具食品營業時間W一~W六 9:00-20:00<br /><br />
不需申請會員,實付金額滿1500元以上打對折<br /><br />
剛打電話問過了...]]></description>
      <pubDate>Tue, 15 Apr 2008 10:21:12 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790157#comment-18913977</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790157#comment-18913977</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:神奇的英文書名 (by: bobmink)</title>
      <description><![CDATA[感谢主人的回应:><br /><br />
关于优劣什么的，我也觉得根本无讨论的必要…就是觉得大家互相太不了解、造成<br /><br />
很多误会和敌意（其实不过隔了一条海沟而已，太平洋又没加盖，游过去比建巴别<br /><br />
塔容易多了囧）<br /><br />
<br /><br />
我也经常找不到书。且就算图书馆有存档，等我找过去时大概也唯有教授/部长才能<br /><br />
领它出来了囧囧囧这时就只好求助旧书铺的存档，于是与icecream相反，我就只有<br /><br />
看繁体版去了。（真是搞不懂出版商的心呐...）]]></description>
      <pubDate>Sun, 13 Apr 2008 23:28:31 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913976</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913976</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:神奇的英文書名 (by: bobmink)</title>
      <description><![CDATA[大概也有很多东西根本就没有英文书名...比如上面那本儿童文学论，实在看不出是<br /><br />
译过来的。还有其他语言译过来的小说，例如一本俄语的叫做《火天使》，按理说<br /><br />
就算注原名也是俄文，但是它封面仍写huo tian shi……所以只是为了写英文字母而写<br /><br />
英文字母吧囧 而且这本《火天使》的出版社非常差劲。不懂外语+懒于查证的编辑=<br /><br />
滥用汉语拼音？<br /><br />
<br /><br />
忽然想起其实70/80年代的老书，在首页出版信息那里原名都标得清清楚楚、不管你<br /><br />
是哪国文字。新版书反而一概用汉语拼音带过（泪）。会不会是因为“我党”历史<br /><br />
上那段极力排外的时期，这些外文都不让写了，所以才用汉语拼音充数，之后这个<br /><br />
尴尬的习惯就被懒惰的出版社保留下来了？（纯属猜测，那会儿我还没出生||）<br /><br />
<br /><br />
不过这种在封面乱用汉语拼音的情况最近少很多，该说出版社终于有进步么（所以<br /><br />
最近书都变贵了=_=？我已经快买不起了XDD）]]></description>
      <pubDate>Sun, 13 Apr 2008 23:05:39 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913975</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913975</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:神奇的英文書名 (by: icecream)</title>
      <description><![CDATA[其實我沒有優一等或劣一等的意思啦！只是覺得<br /><br />
有某些情況在文化跟習慣差異來看會變得很有<br /><br />
趣，比方前陣子臺灣流行的印度F4......（但當事<br /><br />
人可能不見得覺得有趣）。<br /><br />
事實上有很多很經典的書，臺灣常會找不到中譯<br /><br />
本（猜大概應該不好賣吧），總是要找簡體字版<br /><br />
的，這點蠻讓人感到遺憾。<br /><br />
說真的，我還是覺得在這樣的書上列出拼音不是<br /><br />
很有必要，列出英文書名比較合理些（可是又不<br /><br />
是）......這或許也是習慣上的差異？]]></description>
      <pubDate>Sun, 13 Apr 2008 13:07:21 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913974</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913974</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:神奇的英文書名 (by: bobmink)</title>
      <description><![CDATA[对不起那就是汉语拼音,让各位找到笑点了(?)<br /><br />
童书或是教辅书有时（常常）会标出拼音---这确实没有多大意义(我想只是出现英文字母会显得比较洋气/专业一点?)<br /><br />
<br /><br />
抱歉我忍不住要回应上面的:  不過對面的翻譯有時(是常常吧~)真的讓人傻眼極了<br /><br />
不知你说哪方面,但不管哪方面我都觉得，主要应是语言习惯的问题罢了,没必要觉得我们的翻译逊您一筹.比如我就喜欢大陆<br /><br />
翻译<麦田里的守望者>多于对岸<麦田捕手>.虽然catcher确实就是捕手，但您不能逼我改口，我亦不可逼迫您。]]></description>
      <pubDate>Sat, 12 Apr 2008 19:57:17 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913973</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913973</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:[囧囧新聞獎] 教部出新招　小一學台羅拼音　小三用「台語」寫信 (by: 仔仔)</title>
      <description><![CDATA[我個人是贊成的<br /><br />
學閩南語和客家話有助於了解文言文的文法<br /><br />
因為現在"說"的中文根本不是原來的中文<br /><br />
比較像外來語，再強制移植到中國文字上<br /><br />
造成文法不通、韻文不押韻的情形<br /><br />
還有ㄧ字多音、詞句與原來解釋不同<br /><br />
也造成許多文字的消逝<br /><br />
<br /><br />
學習閩南語和客家話這類比較接近河洛語的語言<br /><br />
才是學習文言文、解釋文言文的捷徑<br /><br />
"把文言文翻譯成白話文就跟英翻中ㄧ樣難"<br /><br />
<br /><br />
再說多國語言混種成的新語言也不是這兩天才發生的事<br /><br />
我們現在用的文法上ㄧ代人不ㄧ定看得懂<br /><br />
我們下一代用的文法我們未來不ㄧ定看得懂<br /><br />
就算現在不做，也抵擋不住時代的潮流]]></description>
      <pubDate>Fri, 11 Apr 2008 14:44:25 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790706#comment-18913972</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790706#comment-18913972</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:神奇的英文書名 (by: icecream)</title>
      <description><![CDATA[其實我原本的想法跟樓上兩位一樣，一開始也覺<br /><br />
得應該是拼音，可像這類的書幹嘛要加拼音？<br /><br />
（就好像在台灣買了一本有標明注音的《生物<br /><br />
學》一樣......）<br /><br />
SHIJEMINJIANGUSHIFENLIXUE還更謎的是，它是<br /><br />
一本翻譯書（其實民俗解析也是），可是除了上<br /><br />
面這一大串英文字外，我在書封面跟內頁都找不<br /><br />
到它的英文原名。    <br /><br />
話說在打回應的時候，又看到兩本......囧rz]]></description>
      <pubDate>Thu, 10 Apr 2008 18:40:07 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913971</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913971</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:神奇的英文書名 (by: 靜子)</title>
      <description><![CDATA[我在想..會不會是加上注音的意思?= =""<br /><br />
(重點在於都是參考書等級的書了..為什麼書名還要加上注音啊=口=)]]></description>
      <pubDate>Thu, 10 Apr 2008 15:56:02 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913970</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913970</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:神奇的英文書名 (by: scientfish)</title>
      <description><![CDATA[話說，如果你常看簡體書的話，<br /><br />
怎麼會不知道他們的拼音是用英文，就像是我們用ㄅㄆㄇㄈ一樣？<br /><br />
<br /><br />
那並不是翻譯的概念喔！<br /><br />
台灣或許會加上英文做為與原文比對的概念，<br /><br />
但中國會加上那些英文，像台灣在字的旁邊加上ㄅㄆㄇㄈ一樣<br /><br />
<br /><br />
他們的基礎教育就是用漢語拼音<br /><br />
所以 <br /><br />
的確會有不懂英文，不懂簡體中文，看看了封面那些字後卻念得出來的狀況喔<br /><br />
<br /><br />
你去弄一台大陸電腦  如果有輸入系統的話<br /><br />
打 er tong wen xeu lun 就可以選同音字啦<br /><br />
<br /><br />
我拼音不是很強，不過大概念了一下<br /><br />
你那本書恐怕是什麼...民間故事...什麼的吧？<br /><br />
<br /><br />
對不對？]]></description>
      <pubDate>Thu, 10 Apr 2008 15:01:56 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913969</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790354#comment-18913969</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:[囧囧新聞獎] 教部出新招　小一學台羅拼音　小三用「台語」寫信 (by: icecream)</title>
      <description><![CDATA[嗯嗯 還蠻認同的。<br /><br />
我常覺得，其實我們的孩子缺的東西實在太多<br /><br />
了，到底要先補哪個也是個問題。<br /><br />
就好像現在的環境被破壞得很嚴重，說要救還真<br /><br />
的不知道要先從哪裡救起......<br /><br />
倒是很多事都可以並存的，比方鄉土教育跟國際<br /><br />
觀這兩者並不會衝突（很奇怪，為什麼一堆人都<br /><br />
覺得上了鄉土學生就沒有國際觀？事實上有沒有<br /><br />
上鄉土孩子都一樣沒國際觀......orz），比方母語<br /><br />
跟英語、國語也應該可以不衝突，端看你想要把<br /><br />
時間花在哪個東西上。<br /><br />
我會覺得鄉土語言課其實也很有他的存在價值，<br /><br />
但其實不需要花那麼多時間，更不需要上到「寫<br /><br />
出拼音」，或許可以考慮再減課（比方兩週上一<br /><br />
堂），強調聽跟說的部分（實際上現在也是這<br /><br />
樣），或者轉移成社團或選修的形式。<br /><br />
國語課則是一直都不太足夠，不過我想問題恐怕<br /><br />
不單只是加課而已，教學方式恐怕是其中的關鍵<br /><br />
點（這又牽涉到教師的專業與能力）。<br /><br />
英文的話確實也很重要（好像沒有什麼是不重要<br /><br />
的orz），但在刻意被強調的情況下，現在各縣市<br /><br />
各校根本是大亂鬥的情況，缺乏比較完整的縱向<br /><br />
規劃（或者已經有縱向規劃，只是大家都不<br /><br />
聽），弄到國小英文花樣很多，但學生程度差異<br /><br />
很大，而且很多只是「早一點學」而已，如果後<br /><br />
續沒有更長期的課程規劃，那弄到後來沒有太大<br /><br />
的差異（如果只是把國中該學的東西先教而已，<br /><br />
那麼上了國中會漸漸跟國小沒學過的人程度一<br /><br />
樣）。]]></description>
      <pubDate>Wed, 09 Apr 2008 09:47:42 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790706#comment-18913968</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790706#comment-18913968</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
    <item>
      <title>Re:你不一定知道的童話-法海和尚信耶穌？(下) (by: icecream)</title>
      <description><![CDATA[這是世界通用的民間故事分類編號，是由Antti <br /><br />
Aarne跟他的學生Stith Thompson所訂出來的，所<br /><br />
以取名字第一個字叫AT分類法，後來各國都以這<br /><br />
為主，去編出自己國家的分類。比方灰姑娘是<br /><br />
510A、神燈是562、浦島太郎是844C、花木蘭是<br /><br />
985B。]]></description>
      <pubDate>Wed, 09 Apr 2008 07:51:56 +0800</pubDate>
      <link>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790145#comment-18913967</link>
      <guid>http://blog.pixnet.net/icecream6/post/16790145#comment-18913967</guid>
      <author>0</author>
      <source>icecream風聆的藏寶地圖</source>
    </item>
  </channel>
</rss>
