加入書籤: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl 加入此網頁到:YouPush 加入此網頁到:你推我報





我冏了我冏了我冏了~~~~~~~~~~


這個翻譯是bunny&jeanne翻譯的
翻譯來源
http://bbs.ikunlun.net/index.php

ひとりぼっちの運命
作詞:あべさとえ
作曲・編曲:上杉洋史
唄:雲雀恭弥(CV.近藤隆)

出会えた偶然 大切にしたいねと
震える手を差し出す君
満足でしょう もう視界から消えうせて
じゃないと 傷つくよ

ワオ! 愛なんて知らない 愛シカタ分からない 
永遠にひとりぼっちの運命(さだめ)
ワオ! 笑顔も涙も 弱虫の仕業だね 
あるがままの姿で なすがままの心で
生きていく 僕の邪魔しないで

分かりやすいよね 
いつもまっすぐだよね
尚更 傷つくよ 

ワオ! そこで何してんの?
用事はなんにもないよ
いつだってひとり歩きの道さ 
ワオ! 話掛けないで
ホント群れるやつは嫌い
大人しくしていなよ
もっと離れた場所で
生きてれば
君の邪魔しないよ

君のようなやつは苦手
少し調子 狂うよ ~why?~

ワオ! 愛なんて知らない 愛シカタ分からない
永遠にひとりぼっちの運命(さだめ)
ワオ! 笑顔も涙も 弱虫の仕業だね 
あるがままの姿で なすがままの心で
生きていく 僕の邪魔しないで

これ以上僕に近づくなよ

翻譯:

說要珍惜 邂逅的偶然 你伸出顫抖的手
滿足了吧 你可以從視線中消失了 如果不走 會受傷哦
WAO~ 愛什麽的我不懂
去愛的方式也不懂 永遠孤身一人的命運
WAO~ 笑容和眼淚 都是弱者的所為 以現有的姿態
平常的心態去生存 不要妨礙我
很簡單易懂吧
一直都這麽直接
反而更會受傷哦

WAO~ 在那裏做什麽?
根本沒有什麽事情
無論何時都是一人走過的道路
WAO~ 不要跟我説話
我真的很討厭群聚的傢伙
給我老實點
只要在離開
遠點的地方生存
我就不會妨礙你

我不擅長應付你這樣的傢伙
情緒有些失控 ~why?~

WAO~ 愛什麽的我不懂
去愛的方式也不懂 永遠孤身一人的命運
WAO~ 笑容和眼淚 都是弱者的所為 以現有的姿態
平常的心態去生存 不要妨礙我

別再接近我了





ˇˇˇˇˇˇ充滿1827愛的分隔線ˇˇˇˇˇˇˇˇˇˇˇ


好,我先挑剔一下~



那個WAO是怎麼回事????!!!!!!!!!!!!


為什麼發音那麼奇怪?!!!!!!!


當作沒聽到.......((催眠))




不過這首根本是"委員長愛的大告白"呀呀呀呀呀ˇˇˇ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!((灑小花~))



你自己去看看歌詞((指))



這不叫腐叫什麼呀!!!!!!!!



"說要珍惜 邂逅的偶然 你伸出顫抖的手"

這絕對是綱吉啦!!1827好萌ˇˇ



"我不擅長應付你這樣的傢伙,情緒有些失控 ~why?~"


親愛的委員長大人ˇ你是指心跳加速,然後很在意我家(?)的某隻小兔子嗎?((燦笑))


那叫一見鍾.....((被咬殺))



這首歌充滿了18對27的愛呀ˇˇˇˇˇˇ



委員長大人我相信你滿滿的愛一定會傳到小綱鋼的心中的!!!!!((握拳))




整首歌可以說是委員長大人給小綱鋼的情歌呀!!!!!!((毆))



至於那個WAO.......當沒聽到就好了...((轉頭))

s91605 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(0) 引用(0) 人氣()