• Apr 12 Sat 2008 10:46
  • Yes

加入書籤: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl 加入此網頁到:YouPush 加入此網頁到:你推我報

 

我其實徹徹底底的贊成妳的說法。
妳的論證一定對極了,而我只是意氣用事而故作姿態。

策蘭曾說過:

這世上沒有任何事情可以阻止一名作家從事寫作,
即便他是個猶太人而他使用的語言是德語。


我想,我跟妳跟他甚或跟海德格本人一樣,
都一定也能理解並支持這種文本自成一格論的。
我想我們一定能夠捨得跟他們說去。
千萬不要讓我阻止了妳也阻止了我自己對海德格的熱愛,
畢竟直到今天我們依然清楚的記得<林中路>是他晚期最好的作品,
而我們暫時還不想遺忘這個完美的作者-作品的夥伴關係。

海德格語言的好,他的美妙,文本完美無缺超越作者本身的存在,
像是水溢出了流理台,美溢出了花朵本身
意義與價值溢出了文本造物者的此在彼在而無所不在。

每當人在時間的存有中無限的重新開展與回想這些美好的文本一次,
並驚嘆到:『究竟是何方神聖才能寫出如此精妙的作品?』
這些事情就像喪鐘一般再一次提醒著人們
原來<林中路>其實原來是海德格的作品。

事實是,越是完美的文本離開它的作者走的越久越遠,
它跟它的作者之間內在拉扯的張力就越強大持久,
甚至作者將永遠的依附在自己的作品之上
或遭其反駁出賣也在所不惜
差別只在於一個人想不想在意這件事情而已
不是海德格的瑕疵生平導致我們去質疑他的完美文字
而是他完美的文字引領我們去凝視他生平的瑕疵。

在我的眼中,
當後代看到海德格作品的偉大而情不自禁在紙本上滴下淚來,
那麼受到靈啟感召的紙本或許也會就此暗自地滲出猶太的血。
耶穌有辦法用樹枝化水為酒,
海德格的神蹟則是能將你的淚水轉成他人的血淚,
這些文字的偉大的淚水將永遠參雜透析著他者的血淚,
令人們膜拜著海德格偉大的錯誤,人類偉大的複雜。

策蘭用詩質疑道:

在太陽的灰燼面前,誰來為見證者見證?

假如作者用文字語言見證了他看見的事實與真理,不信青史盡成灰。
那麼走到妳口中幽幽人煙罕至的文本小宇宙盡頭,
誰來為作者已死的幽靈群像見證?

文本超越了作者,並見證了作者自己本身的作為,
以作者讀者或上天都無法完全意料與控制之姿。
無法獨立於作者的文本將無能指證它的創造者的一切,

自成一格無懈可擊的文本,其實就是作者本身的太陽灰燼。


ted657900 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(2) 引用(0) 人氣(65)

open trackbacks list 引用列表 (0)

迴響列表 (2)

發表留言
  • ted
    說真的
    我不認為你「徹徹底底」贊同我的看法
    更不覺得我的論證「一定對極了」
    很奇怪你會這樣說
    或許有些難過吧
  • 我也曾受過文化研究的影響,自然略知這種讀者反應或新批評論產生的脈絡與情境,當然接受這種看法。所謂的贊成,大概來自這裡。

    但假如從作者的哲學論述到他的政治行動之間,存有某種關聯性,甚至是理論與實踐之間的關係,讀者就暫時不該輕易的把兩者切割,而應該將其視為一種連續動作,論述的延伸體化,像是在籃球比賽中一位準備投籃的運動員被犯規時,緊接著就應該進入罰球的狀態,而菲轉移球權。此時論述本身如何被開展實踐的未知可能性,已經被揭露。彼時,作者似乎是在用他的作為,某種無意識的身教,跟讀者說:在開創性的論述裡頭,也包含著毀滅的種子。

    把這棵種子找出來,或者假設這枚種子的存在,是讀者的權利,也是義務。
發表留言