「他是個波西米亞人,沒有固定的職業,也沒有哪個大學的頭銜,有的時候住泰國、有時住緬甸,懶懶散散地過著日子……」
這是村上春樹在談到他的小說英譯者Alfred Birnbaum時的描述。
不知怎麼的,這個人的影像一直鮮明地浮現在我心中,
我彷彿可以看見椰子林中、架高的木屋地板上坐著一個人,
一邊讀著外語小說,一邊在腦子裡尋找母語辭彙……
相較於另一個譯者Jay Rubin(哈佛大學教授)
這個什麼都不是,流連在熱帶東南亞的Alfred Birnbaum似乎更能體會村上春樹小說中主角的孤獨。

一個文字工作者、一個圖像工作者、一個聲音工作者、一個肢體工作者
從他用來傳達訊息的媒介中,你可以嗅出某個地方正吹起南風
你可以跟隨他的足跡流浪 漂浮……

有一天晚上,我到竹圍身聲演繹劇場去看流浪之音的演出
在黑夜圍繞的燭光中
西塔琴聲進場
然後是塔布拉鼓
然後,出乎意外,捷運淡水線列車轟隆隆的聲音也從遠方加入
我閉上眼睛
彷彿回到印度東岸的火車上......


流浪印度音樂會
時間:12/30(周日) 19.00~21.30(18.30進場)
地點:temple33民生東路二段150號2樓(民生松江路口)
費用:200元,第二次以上150元
人數:限25人
報名:email:zzzrobin@hotmail.com 0926093619

關於塔布拉鼓手Tabla Waka:
toshiwaka.exblog.jp/
www.myspace.com/tablawaka
www.myspace.com/chartal
關於西塔琴手SitarYo:
ponsyu412.exblog.jp/
www.myspace.com/chartal


arrow
arrow
    全站熱搜

    temple33 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()