如題。好看的《慾望城市》和《六人行》到了尾聲,都有人要結婚,結完婚,兩齣影集也都莫名其妙地,要結束了。
唉,明明有人辦喜事,為什麼我覺得好感傷呢。
我再提一個更悲哀的事。同事去大陸,帶回來第六季《慾望都市》DVD,三片,一片八元人民幣,共花新台幣約一百元。
屁,摻水第五季,而且還是「Remix」,第五六五六五五六六季隨心所欲,跳著排序。這樣看下來,顛三倒四,劇情錯亂,唯一能合理的角色只剩莎曼珊,因為她的砲友記一向多元發展,甲乙丙丁登場順位經得起任意組合。
但最糟糕是字幕,英文和中文都是錯的。有一集,凱莉好久沒有性生活,她渴望「被男人壓著的感覺」,想要拉莎曼珊一起搭火車去美西尋春。只愛搭飛機的莎曼珊最後終於被凱莉如簧之舌擺平,答應作伴,凱莉高興地跳起來,振臂高歌:「I’m gonna get laid~ I’m gonna get laid!(我要去嘿咻了~我要去嘿咻了!)」
怪了,電視畫面下的中文字幕是:「我要遲到了!我要遲到了!」英文字幕也寫「I’m gonna get late」。
天底下有誰「要遲到了」,還會俏皮地哼起歌來,我實在搞不懂。
再來有一集,夏綠蒂好像流產了(之所以寫「好像」,因為在這種盜版影響下,我無法準確掌握劇情的真實面)。
她很沮喪,晚上不願意出門Clubbing,一人坐在客廳看電視。轉到探索頻道,正在播出《伊莉莎白泰勒傳記》,剪輯這位好萊塢阿嬤梅開八度、春水無數波的傳奇一生。
低沉磁性的旁白開場說:「This is a story about Elizabeth…。」字幕卻是:「這是一個女同性戀的故事。」
Elizabeth這個字,掐頭去尾,再發個夢,成了Lesbian。
如果誤信了這些翻譯,觀眾會被帶領到另一個境界。劇中的夏綠蒂看完「蕾絲邊的故事」後,重拾勇氣,披上風衣,出門泡夜店去了。
這大陸的翻譯賢才,不知結婚了沒?如果還沒,我實在建議他去結婚,把自己做個結束。












推薦上專欄

放屁股



每每看到凱莉那一幕
就會想起你的這篇文章
真的很好笑
建議你朋友到BITCOMET下載
一樣是對岸出品 ^^"
每一集都有乖乖排隊沒亂跑
又 我好像記得凱莉"唱"的那句是:"I'm going to laid"ㄋㄟ
降子唱起來好像也比較順口不饒舌厚?
你說的地方網址是?
我也寫過文章
實在是很受不了這邊的亂翻譯情況
不過偶爾是挺開心的
不覺得更有效果嗎??
當Ross會叫Monica媽媽
當前情侶見面時問候對方"你很偉大"
這不更有趣嗎??
btw
一片8元
貴了點
之後看到朋友的大陸版六人行全套擠在區區5,6片dvd裡
突然覺得我亂花錢是很不對的行為.. >_<
不過大陸翻譯真的好笑到不行
有一次看Catch me if you can
翻譯的居然發揮自己的編劇長才
全部自己寫對白
把中文字幕關掉開英文
哇 居然是從中文翻譯過來的
超強
好險不是不能關的字幕
不然怎麼看得完啊..
you are fired 翻成你上火了
本篇迴響權限: 開放所有人迴響