My Plurk




我愛你,以我童蒙時的忠信。



寒舍有本絕版的傳家寶,被我偷來台北。古早前林太乙掌舵時,《讀者文摘》已是去蕪存菁的優文體,一九七五年竟然還能推出精選輯,也就是對我來說「一本」萬利的《雋永集》(副標:讀者文摘最精彩文章九十篇)。

歲月爬過書頁,黃到像被潑尿,但裡面五花八門的故事卻與日俱新。上月某日大號無聊,端著它陪做蛋糕。突然讀到一篇小時候念根本沒感覺、如今重讀嚇到快沒命的蓋世好文。

文題「不朽的愛」,講述十九世紀英國詩人伊麗莎白巴勒特,以纏綿病榻老處女之姿,突然談起天崩地裂的激戀,瘋狂私奔、偷嫁給她的粉絲勃朗寧,出閣路上孱弱到昏倒的她,最後竟能挺身為情郎生個奇蹟寶寶,偉大如勵志傳奇。

鑑於這是詩人與詩人之間的愛情故事,譯筆卯起來華麗,讀之如逢春臨花,影搖香動,最驚人莫若文末,為證明巴勒特真的是以內在美取勝,摘一段她寫給老公的情書,被譽為「有史以來女性用英文所寫的最精妙情詩」。




我多麼愛你?讓我屈指一數。

我愛你,如在視界外探測天意,

尋覓上主無上恩寵時的深度、

廣度、高度,達到靈魂所及的極處。

日光下、燭光旁,日以繼夜,

我愛你,如依侍每日無聲之需。

我愛你,如爭正當權利,是天經地義;

我愛你,純潔如人之遠避贊譽。

我愛你,以我童蒙時的忠信,

以我昔日愁苦時的激情。

我愛的聖人已逝,愛似隨之俱去,

我愛你,以敬愛他們的情緒-

我愛你,以氣息、笑、淚、全部生命!

倘天意如此,我死後只有愛你更深。




完全被這句「我愛你,以我童蒙時的忠信」震撼得全身發麻。

誰都可以譯詩,但中文版一定要好到這般足堪背誦,才不失文本為詩的美意。

大概當時《讀者文摘》只收文豪當編輯吧。

上網覓得英文,對照發現,譯作甚至有大膽超越原作跡象。thee(台語)也來吃一驚吧。

《Sonnet XLIII》

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday's Most quiet need,

by sun and candle-light.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints, -I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! - and, if God choose,

I shall but love thee better after death.


給一指 給一屎




加入書籤: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl 加入此網頁到:YouPush 加入此網頁到:你推我報

toysRus 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(29) 引用(0) 人氣(392)

open trackbacks list 引用列表 (0)

迴響列表 (29)

發表留言
  • 趁著你剛剛給我看過的優勢

    隨便再驚嘆幾句



















    還是想跟你說

    你的實力跟那個人差不多

    千萬不要妄自菲薄

    你很棒的



















    我說了算數

    (最近常拜拜

    觀世音姐姐有保佑我可以在你這邊搶到頭香

    久別重逢的感覺真爽)
  • 挖....第二個耶...

    每天固定來看看果然是對的(泣)

    先撇去詩不說(小的不才不懂詩阿...)

    那張圖真是著實的討人厭阿XD
  • 這圖讓我想到格列佛遊記............
  • 要14行才叫sonnet
  • BTW,thee是受詞;主詞用thou
  • 那個童蒙時的忠信,真的很教人大吃一驚

    而那個圖更是有畫龍點睛的效果啊



    一早來朝拜有如吃了精力丸

    也順便祝巴斯大爺五天連假玩得盡興
  • 突然看到我老公的名字!

    這真是巴斯眾多文章中最讓我驚嚇的一篇阿~

    _蕾蕾_
  • 喔喔喔!

















    我沒有讀詩的福分+.+
  • 美的就像詩.... 啊 本來就是詩?
  • 巴斯真有氣質 ^^
  • 巴斯真有氣質 ^^
  • 巴斯真有氣質 ^^
  • 這一驚吃的我下巴都掉了
  • 那張圖........本來以為他是噴鼻血.....



    是我....缺乏詩情畫意的細胞??我該先讀詩的!!

  • 嗯…不好意思。版主sonnet斷句錯誤。

    第五行應該是everyday's結尾,這樣才押韻。



    Wow(台語)不是來找麻煩的 :)



  • 我小時候也很愛讀者文摘耶,

    只是我每次都急者翻到"開懷篇" :p



    祝你賞月開心!
  • 這是我最喜歡的一首情詩

    英文沒程度

    但比較了我抄過的翻譯

    這是翻得最美最打動人的:)



    To 杜子

    讀詩要什麼特別福份哩

    看了覺得「好棒」就好了呀

    不過關於這首

    如果你能先讀過伊麗莎白和她老公的情史

    回頭再讀這首詩

    感覺應該會不同吧:)
  • 悄悄話
  • 原來偶像作蛋糕時居然會看詩....崇拜...
  • 原來偶像作蛋糕時居然會看詩....崇拜...
  • 天啊~

    好熟悉的一首詩...

    這可是英文系必讀耶XD

    大一就朗朗上口的東西

    果然好物經得起時間的考驗...



    話說當初這作家寫出這篇時

    是因為自己得重病來日不多

    想表達對老公的感激與愛意寫下的

    感人吧^^
  • 我離開美國後

    懶得看英文

    這篇

    ...沒有心得

    只要巴斯有寫文章

    什麼都好

  • 上面是我



    最近真的太忙亂

    心情也差

    腦袋就笨了
  • 終於巴斯po文了....



    需要我提醒嗎?



    上流趴跟算命仙姑的下文?!?!?!?!?



    等到望眼欲穿哪~~



    另,情詩很動人,但對於單身已久的我來說,激不起感動.猜想,我是以冷漠來面對單身的事實吧.



    又,巴斯真有文學氣息,連大號作蛋糕都有讀者文摘陪伴,我都碼看蘋果日報,不管是看醜聞八卦還是

    社會新聞感覺大得比較順暢.

    不過我媽也超愛讀者文摘的說,當聖經讀的呢.哪天我也來挖寶看會不會找到幾十年前的版本.

  • 愛一個人有沒有這麼苦...

    (換個人來愛看看?)
  • 哈,DAVID LACHAPELLE的作品耶 !
  • 真不錯耶
  • sorry...not a poetry person...don't quite get the Chinese poems...don't

    like the English poems...
  • 所以 thee 嘎 ghow 都是台語囉

發表留言