What's new
最近正在進行任務中,更新很慢,留言更是沒有回覆…還請多見諒@@
好吧,我知道大家需要翻譯=____=...我會提供的...
看得懂得朋友就考驗一下自己的實力吧~
也沒啥難的~

(中文翻譯Updated@Jul 05, 2008)

1.
一人息子がちゃんと留守番できているかどうか、
公衆電話から他人のふりをして家に電話してみた。
「もしもし、お母さんいる?」。
息子「いらない」。

ukyo 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(0) 引用(0) 人氣(158)

  來複習一下老歌吧~每次聽到這首歌,都會讓我想到大二下當社團成果發表總召,含著眼淚咬著牙根、卻又帶著微笑的日子。

Ain't no mountain high enough
Artist: Marvin Gaye & Tammi Terrell


Listen, baby
Ain't no mountain high
Ain't no valley low
Ain't no river wide enough, baby

ukyo 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(0) 引用(0) 人氣(83)


 前陣子跟朋友討論起塔羅牌,基於我也有少許研究,越談越熱烈,就乾脆請他排個盤來幫我算算。

ukyo 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(8) 引用(0) 人氣(183)

咳咳...眼看著本版荒廢這麼久,小弟都已經在MSN上招惹眾怨了;OK,那既然要復出,就來個久違的ukyo老師開講吧。

 今天的日本語教室要為大家介紹的詞是:KY

 揪~竟~這個KY喜蝦毀呢?大家來猜猜看吧~ 李焜耀先生的名字縮寫?不~是~ 某個潤滑液的品牌?(夠了唷~兒童不宜啊) 好啦~多猜無益~公佈正確答案好了:

 所謂的KY就是

ukyo 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(3) 引用(1) 人氣(350)



 從感恩出發 從謙卑做起……
 …ㄟ,好像離題太遠了一點,總而言之,距離正式離開ITE也已經有一個月多一點的時間了(本版未更新已經都兩個月了XD);離開一個已經熟悉四年的環境,要說一點都沒有不捨,那才真的是騙人的。

ukyo 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(4) 引用(0) 人氣(334)

近兩年來這個話題真的很熱門,不要說是一般投資人,就連我們IT產業內部的人很多也未必清楚其涵義;所以我也忍不住多嘴想在這邊作個講解,順便等於是把自己先前做的功課整理一下。

 不過跟其他人不同,我這邊完全不打算引用任何法條,也不打算切進太多的真實公司範例數據,就讓我用完全的大白話來講吧~(其實是為打混解套?

 首先要針對標題作一個說明,為什麼員工分紅費用化會對電子業影響這麼大,無時無刻如影隨形,威脅著企業的股價呢?其實很多人都被「費用化」這個詞侷限住了,這個政策實質上總共包含兩個大項目:

 1. 員工分紅必須視作費用
 2. 分紅的東西如果含有股票,將採以市價計之


 也就是,大家炒得很兇的列為費用只是佔其中一部份,並不是這個制度的全部。

ukyo 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(8) 引用(0) 人氣(546)

ホウキ雲烘焙王OP曲)
作詞:Rythem 作曲:Rythem


どこか遠くで 耳を 澄ましている人がいる
あらゆる場所で 空を見上げているひとがいる
夜空の下で 口笛ふいてる僕たちは
言葉もないまま 指でただ星座をなぞってる

ukyo 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(0) 引用(0) 人氣(283)

單兵O七三,在榮團會上進行最後一次報告。

 所謂〈一八OO〉,並不是念成「衣巴陵玲」,而是「么八洞洞」,什麼?你說又在「假熬」了?倒也不是~這只不過是軍中標準的報時方法罷了──指的就是十八時 (18:00)。

「靠~~兩側!」

ukyo 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(4) 引用(0) 人氣(338)

各位朋友們,2008 Happy new Year!!!
 (先PO部分,其餘待補)

 2008開春第一發!
2008第一發!


ukyo 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(8) 引用(0) 人氣(565)

她應該最有資格可以大聲的說:我就是啊~你怎樣~有意見嗎!
IMG_7453

 P.S:  的含意可以參考這邊
 本來是指草木初生之芽,但是後來日本御宅族和其他的動漫喜好者用這個詞來形容極端喜好的事物,但是通常都是對(尤其是動漫的)女性而言,因此,萌え(もえ)現在也可以用來形容可愛的女生。現今,樣貌可愛、討人喜歡的男性甚至非生物也可用這個詞來形容。——from wikipedia

ukyo 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(0) 引用(0) 人氣(163)