加入書籤: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl 加入此網頁到:YouPush 加入此網頁到:你推我報
‧波那達卡隘口

  「那絲達卡隘口」的原稱。此名最先出現於短篇小說「妖精酒吧」中,據說在那裡的天空是紫色的。
  原名靈感來自於羅馬神話女神之名(Bona Dea),借音而轉意,隱喻如葡萄酒般紫色的天空。
  後因筆誤,錯置為「那絲達卡」,於是為免讀者混淆,統一更改為「那絲達卡隘口」,原「波那達卡」之名則捨棄不用。

vesper 發表在 PIXNET 痞客邦 迴響(2) 引用(0) 人氣(97)

open trackbacks list 引用列表 (0)

迴響列表 (2)

發表留言
  • 一時眼花,看錯成了"那絲達克隘口"...今日那斯達克指數上漲了19.53點,成為了

    2071.25點...

    什麼,隘口也有股票交易嗎?XD
  • =口=......OTZ

    這種錯誤並不美麗...

本篇迴響權限: 開放所有人迴響

留下迴響

*姓名/暱稱
電子郵件
個人網頁
留言標題
*留言內容
* 悄悄話