close
Wicked快譯通(要看喔!全民英檢會考喔!)
在一切的一切開始之前,小編發現除了Wicked這本書之外,還有必要將Wicked這個詞大肆介紹一番,只因這個詞實在是——太wicked啦!

話說,在《綠野仙蹤》這個故事流傳了快一世紀之後,我們的重量級奇幻小說作家馬奎爾坐在他的小公寓裡,醞釀起他第一本小說Wicked的主角。
為什麼是Wicked?這個字代表什麼意思?和《綠野仙蹤》又有什麼關係?原來,Wicked一書的主角,正是《綠野仙蹤》裡的The Wicked Witch of the West——「西方女巫」是也。
說到這裡,再拿英文與中文對照一下
嗯,Witch = 女巫,the West = 西方,啊哈!那麼Wicked = 壞。
是的,這就是wicked這個字的官方涵義——邪惡、惡劣、敗德。

不知道各位看官們發現了沒有——「西方壞女巫」的英文 “The Wicked Witch of the West”是不是一共有三個字的字首都是W啊?是的,沒錯,這個東西呢,在英文叫做押頭韻,也於是,馬奎爾僅採Wicked一字作為書名,背後就包含了這麼些豐富的小秘密:
1.不用「女巫」這個詞直接說破,卻間接點出本書是一名女巫的故事。
2.Wicked =邪惡、惡劣、敗德,女巫被貼上wicked的標籤,但女巫真的都是壞胚子來著嗎?馬奎爾透過本書,不只想顛覆固有的女巫形象,更想進一步探討邪惡的本質、善惡的定義
3.Wicked一字所來自的The Wicked Witch of the West偷偷隱藏著美妙的音韻,舉凡明瞭箇中緣由的讀者們腦袋裡都會輕輕響起一陣文字的旋律啊!

奇妙的是,wicked一方面是邪惡的意思,一方面卻又是俏皮可愛小淘氣的意思,瞧瞧yahoo奇摩字典是這麼示範的~Wicked - 頑皮的、淘氣的:You wicked child-- go to bed at once! (你這個小淘氣--快去睡覺!)

哎呀呀,馬奎爾筆下這位女巫,各位看官若是讀到她上大學那一段,肯定要覺得這小妞真是個聰明伶俐俏皮可人的小淘氣啊!

最後,除了邪惡、淘氣,wicked這個「三關語」,還有一層非官方涵義,正是周董老愛掛在嘴邊的那一句——很屌。是的,wicked這個字,在年輕人之間就是這麼用的。cool已經過時,wicked正ㄏㄤ。以往一切各位看官覺得很酷的事物,從現在開始,千萬記得要改口說聲 “Wicked!”呀!

隨著馬奎爾的Wicked中文版即將上市,小編預料全台必將颳起一陣Wicked炫風。沒看過這本書,不懂得怎麼用wicked這個詞,就太不wicked啦!

arrow
arrow
    全站熱搜

    wicked2007 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()